Tampilkan postingan dengan label TBWA. Tampilkan semua postingan
Tampilkan postingan dengan label TBWA. Tampilkan semua postingan

Selasa, 24 April 2012

More weird skin whitening ads from Asia



While the Western world tries desperately to convince its pale citizens to keep out of the sun and tanning booths, the East continues to baffle us with its obsession with skin whitening products.



In this case, a hand cream promises to make your skin so blindingly pallid, it will cast a white shadow. (Hmmm... that reminds me of a TV show I used to watch.)



The exaggeration is too obvious to accuse TBWA Hong Kong of false advertising in the concept itself, but these products can run the gamut from useless to downright dangerous. It's a shame people can't learn to love diverse beauty ideas, rather than being preyed on by snake oil ads.




Kamis, 23 Februari 2012

Singapore's condoms protect you from more



Now here's a refreshing approach to condom marketing — a value-added App that keeps you from being walked in on by your parents.



Adrants posted this great campaign by TBWA\Tequila for Okamoto Condoms, the Okamoto Freedom Project, which promotes the brand by trying to help young people get it on without embarrassment.

We need more campaigns like that over here — promoting safer sex in every sense.

Rabu, 08 Februari 2012

Why are these Argentinian health insurance ads in English?

I saw these today on Ads of The World:






Nice ads, simple idea, well-executed. But as with many campaigns I see on AOTW that were created for non-Anglophone countries, I scratched my head and wondered how they would work in Spanish.

You see, it's become common practice for agencies around the world to create parallel English-language print campaigns so that unilingual Anglos, as well as ESL people from other language groups, can evaluate and share their ideas in blogs and award shows. Sometimes the headlines are poorly translated. Other times, the agency puts a lot of effort into adapting the concept.

With a copy-based campaign like this, depending so heavily on words-within-words, I assumed the latter — and was quite impressed. But then I tracked down the original-language versions at the Medicus site:




The body copy is in Spanish, but the headline is the same. I guess the client was convinced that every member of their target market read English well enough to get the concept, and wouldn't mind that it was in a foreign language.

A couple of other notes about "international" versions of campaigns:

  • The client only showed three executions, while the portfolio piece shows five.  
  • The client version has body copy and a call to action, whereas the portfolio piece drops it and goes landscape — billboard version, or just Creative Director's choice to keep it "clean"?

Have you seen other examples of English ads created for audiences within a non-English country? I'd love to see them.